• 2023. 4. 6.

    by. 벨리곰88여행

    반응형

    Quebecois French는 거칠고 구르는 소리 때문에 오랫동안 조롱을 받아왔지만 이 버전의 프랑스어는 왕을 포함하여 17세기 프랑스 귀족들이 말한 것일 가능성이 더 큽니다.

    햇살이 내리쬐는 완벽한 여름 오후였습니다. 어머니와 저는 퀘벡 시의 구시가지를 돌아다니며 지붕창과 빨간색, 구리, 슬레이트로 된 기울어진 지붕이 있는 유서 깊은 회색암 건물이 있는 400년 된 조약돌 광장인 Place Royale에 들렀습니다.. 어머니는 프랑스어를 사용하는 이 도시에서 태어나고 자랐기 때문에 이제 80세가 된 어머니를 다시 방문하는 것이 큰 의미가 있음을 알았습니다.

    우리가 회상하는 동안 현지 억양의 소리가 우리 주위를 떠돌았습니다. 그리고 저는 최근에 들었던 것에 대해 생각했습니다. 퀘벡인들이 말하는 방식은 사실 17세기 귀족과 심지어 왕이 사용하는 프랑스어와 발음이 더 가깝습니다.

    나는 1960년대와 70년대에 몬트리올에서 자랐습니다. 영어 사용자는 프랑스에서 온 프랑스어와 함께 퀘벡 프랑스어의 거칠고 엉뚱한 발음을 오리의 꽥꽥거리는 소리와 비교하면서 조롱했습니다. 나 자신은 프랑스어 몰입 학교에서 영어를 사용하는 급우들과 함께 있을 때 항상 매우 부끄러웠습니다. 프랑스와 모로코에서 온 소위 전문가들과 선생님들은 편안한 퀘벡 발음이 수치스럽고 몰리에르의 언어를 조롱한다고 말했습니다.

    밝혀진 바와 같이, 유명한 17세기 극작가는 그들이 알고 있는 것보다 현대 파리지앵이라기보다는 현대 퀘벡인처럼 들렸을 것입니다.

    몇 주 전 몬트리올 남동쪽의 완만하게 산이 많은 이스턴 타운십에 있는 기이한 마을인 노스 해틀리의 한 카페에서 점심을 먹으며 누군가가 나에게 이 말을 했을 때 나는 실제로 당황했습니다. 나는 Quebecois French가 특히 어휘에서 "le français du roy" 또는 "the king's French"의 흔적을 많이 가지고 있다는 것을 알고 있었지만 발음에 선을 그었습니다. "루이 14세가 ' paw, voilaw' 또는 ' toé et moé'라고 말했을 리가 없습니다!" 나는 그것들을 더 일반적으로 받아들여지는 pas, voilà 및 toi et moi 발음과 비교하면서 믿을 수 없게 말했습니다.

    그러나 Quebecois French가 French French(언어학자들이 "규범적" 또는 "중립화된" 프랑스어라고 부르는 것)와 다른 논리적 언어 및 역사적 이유가 있습니다.

    그러나 Quebecois French가 French French(언어학자들이 "규범적" 또는 "중립화된" 프랑스어라고 부르는 것)와 다른 논리적 언어 및 역사적 이유가 있습니다. 몬트리올 맥길 대학교 프랑스학과 사회언어학자이자 Méchante Langue: La Légitimité Linquistique du Français Parlé au Quebéc (사악한 언어: 언어학 퀘벡에서 사용되는 프랑스어의 합법성). "퀘벡에 있는 우리는 17세기 프랑스어에서 장모음과 단모음의 구별을 보존했습니다."

    그녀는 ai/ê 모음의 예를 들었습니다. vous faites ("you do/make")라고 말하면 Quebecois 모음은 짧지만("get"처럼), la fête ("the party")라고 말하면 모음은 장모음("hey"처럼)입니다. ).

    "프랑스인들은 이 단모음/장모음 차이를 보존하지 않았습니다."라고 그녀는 설명했습니다. "그들은 여전히 ​​faites와 fête를 다르게 철자하지만 둘 다 같은 방식으로 발음합니다."

    퀘벡 시에 있는 Université Laval의 Quebec French 역사학자인 Claude Poirier는 특정 단어의 철자가 발음에 대한 아이디어를 제공할 수 있는지 확인하기 위해 17세기 기록 문서를 조사하는 데 많은 시간을 보냈습니다. 그는 1658년 법정 행위에서 프랑스 중서부의 Poitou에서 퀘벡으로 온 변호사가 "perdre ( 'lose')를 pardre로 철자했는데, 이는 퀘벡의 일부 사람들이 여전히 그 단어를 발음하는 방식과 더 가깝습니다." 그가 찾은 또 다른 예는 devoir ("반드시" 또는 "의무가 있는")라는 단어였습니다. 그것은 철자가 devour라고 그는 말했고 많은 노인 Quebecois가 오늘날에도 여전히 그것을 발음하는 방식으로 devou-air로 발음했습니다.

    또 다른 주요 차이점은 어휘입니다. "자동차"에 대한 문자와 같은 단어 ; piasse, "달러"에 대한 속어; "비싼"에 대한 dispendieux ; "감자"에 대한 patate ; 표준 프랑스어 ferméà clef ("열쇠로 닫힘") 대신 "잠금"을 뜻하는 barré는 모두 프랑스에서 더 이상 사용되지 않는 구식 프랑스어에서 유래했습니다.

    그렇다면 어떻게 퀘벡의 버전이 프랑스어 사용 지역인 파리에서 사용되는 것보다 17세기 귀족의 유물을 더 많이 보유하고 있을까요?

    Bouchard와 Poirier는 당시 New France로 알려졌던 퀘벡으로 이주한 16세기와 17세기 프랑스 정착민들이 프랑스 북부와 서부의 원주민인 경향이 있다고 언급했습니다. 왕족과 귀족을 제외하고 당시 프랑스 국민의 3분의 1만이 프랑스어를 사용했습니다. 나머지는 Breton, Provencal 또는 Norman과 같은 지역 언어를 사용했습니다.

    그러나 뉴 프랑스에서는 새로 도착한 사람들에게 프랑스어를 가르치기 위해 공동의 노력을 기울였습니다. 이 프랑스어는 북부와 서부의 귀족들이 왕실에서 사용하는 버전이었습니다. 따라서 귀족적인 프랑스인은 정착민들 사이에서 일반화되었습니다. 1700년대 중반, 프랑스 탐험가 루이 앙투안 드 부건빌은 "캐나다 억양은 파리지앵의 억양만큼 순수하다"라고 썼습니다.

    그러나 1759년 프랑스가 퀘벡 시의 아브라함 평원 전투에서 영국에게 식민지를 빼앗겼을 때 모든 것이 변하기 시작했습니다. 프랑스와 뉴 프랑스 사이의 접촉이 단절되었고 1763년 파리 조약이 체결되면서 엘리트의 상당 부분이 유럽으로 돌아갔습니다.

    반응형